From Wikipedia, the free encyclopedia
Patiences...lots of ruby needs time to load. This page (hopefully) will and can be a collection of Chinese tongue-twisters and other interesting tidbits. From experience teaching Chinese, i know that having pinyin right above the character helps alot (not just beginners either :P). Whichs is why i am going to be using Ruby notation here.
[edit] Shoulder Pole and Benches
扁担长、
板凳宽,
扁担没有板凳宽,
板凳没有扁担长。
扁担绑在板凳上,
板凳不让扁担绑在板凳上,
扁担偏要扁担绑在板凳上。
[edit] Four is Four, Ten is Ten
Note: 谁 is actually pronounced as shuí, like 谁, but in this tongue-twister is pronounced 谁...just because :P
四是四,
Four is four
十是十,
Ten is ten
十四是十四,
Fourteen is fourteen
四十是四十。
Forty is forty
要是谁把十四说成实事,就打谁十四。
If anyone says fourteen as "shí shì", they should be hit fourteen times.
要是谁把四十说成事实,就打谁四十。
If anyone says forty as "shì shí", they should be hit forty times
[edit] Lion-Eating Poet in the Stone Den
趙元任 wrote it...i put the ruby annotation on. :)
《施 氏 食 狮 史》
石室诗士施氏, 嗜狮, 誓食十狮。
氏时时適市视狮。
十时, 適十狮適市。
是时, 適施氏適市。
氏视是十狮, 恃矢势, 使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸, 適石室。
石室湿, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏拾试食是十狮。
食时, 拾识是十狮, 实十石狮尸。
试释是事
after this isn't my work.
taken from Lion-Eating Poet in the Stone Den
Chinese characters (simp.) with pinyin transcription added using ruby annotations.
|
《施 氏 吃 狮 子 记》
有 一 位 住 在 石 室 里 的 诗 人 叫 施 氏, 爱 吃 狮 子, 决 心 要 吃 十 只 狮 子。
他 常 常 去 市 场 看 狮 子。
十 点 钟, 刚 好 有 十 只 狮 子 到 了 市 场。
那 时 候, 刚 好 施 氏 也 到 了 市 场。
他 看 见 那 十 只 狮 子, 便 放 箭, 把 那 十 只 狮 子 杀 死 了。
他 拾 起 那 十 只 狮 子 的 尸 体, 带 到 石 室。
石 室 湿 了 水, 施 氏 叫 侍 从 把 石 室 擦 乾。
石 室 擦 乾 了, 他 才 试 试 吃 那 十 只 狮 子。
吃 的 时 候, 才 发 现 那 十 只 狮 子, 原 来 是 十 只 石 头 的 狮 子 尸 体。
试 试 解 释 这 件 事 吧。
|
|